Překlad muzikálu Elisabeth

19. listopadu 2016 v 7:30 | Tahmed |  Celé muzikály
Vážení přátelé a návštěvníci tohoto blogu.
Je mi opravdu velkým potěšením, vám oznámit onu neuvěřitelnou zprávu, ale podařilo se mi KONEČNĚ přeložit ono mistrovské dílo, kterým je muzikál Elisabeth.
Musím říct, že někdy to bylo náročné, jindy zase ne.
Někdy bylo nutno se sladit s písněmi, které byly v příbuzenském vztahu (dalo by se říct). Jindy jsem zápasila s výzmamem slov a jejich následnou interpretací, aby dával příběh smysl.
Nejvíc vás asi nepřekvapí překlad Smrti, což byl tedy pořádný oříšek :D, když vezmeme v potaz fakt totálně opačné rody v němčině TEN smrt u nás zase TA. tím ovšem zábava nekončila protože mě kolikrát i potrápila některá jména, což ostatně uvidíte. Největší zábavou ovšem pro mě bylo slovíčko Brauchen, což znamená potřebovat - problém je ten že v němčině je o řádný kus kratší než v češtině, takže kvůli zpěvnosti jsem velmi často NEHORÁZNĚ improvizovala.
Pro jednu píseň jsem i musela sáhnout do zahraničí, konkrétně do Ruska (přeci jen na některé věci je to SAKRA PODOBNÝ jazyk, i když se to nezdá.
schválně, jestli někdo přijde na to, u jaké písně to bylo. :D
takže ještě jednou upozorňuji:
PŘEKLAD NENÍ DOSLOVNÝ, VÝZNAM ZŮSTAL STEJNÝ, ALE NENÍ TO SLOVÍČKO OD SLOVÍČKA!!!


a nyní si můžete užít překlad: odkaz zde:
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 Lotte Lotte | Web | 20. listopadu 2016 v 17:04 | Reagovat

Wow, obdivuju jak zvládáš takové velké projekty vedle náročné práce. :)

2 Adele Adele | Web | 20. listopadu 2016 v 19:53 | Reagovat

Krásně nás zásobuješ, díky moc!
Páni, ty sis s tím dala fakt záležet. O to víc si cením toho, že i přes tu náročnost jsi překlad dokončila. :D

3 Tahmed Tahmed | E-mail | Web | 21. listopadu 2016 v 8:29 | Reagovat

[1]: Heh spíš řas nemám :D proto to taky trvá vždycky tak příšerně dlouho :D jsem pěkná ostuda :D

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama